CollectorToCollector

Announcement

Collapse
No announcement yet.

Post your "translation needed" here

Collapse
X
 
  • Filter
  • Time
  • Show
Clear All
new posts

    Gents - I'm sure you'll all be happy to hear that I've opted for Georg Bantkow after further analysis.

    Thanks!

    TJ

    Comment


      I can not explain why but if you google the name "Bantkow" will not find any result - not

      even in the recent German phone book you find the name.

      Gerdan

      Comment


        Gerdan - I noticed the same thing!

        I think we all can agree on "B-a-n-t". To me, the next letter looks like a "k", similar to the one in Jakobstrasse, and then an "o" and a "w".

        The only reference to Bantkow that I could find was a village in West Prussia.

        I did find some folks named "Banthau" to include a prominent Swiss artist born in Hamburg. The other folks named Banthau also seemed to live in northern Germany. If Banthau was his last name, I wonder what our friend Georg was doing in a Württemberg regiment?

        It's somewhat ironic that even with his beautiful handwriting, we are having so much trouble in deciphering his name.

        I also found it touchingly ironic that Georg wrote, "This pain will pass!" (Auch dieser Schmerz wird vorübergehen!) It would, but only after three more years of bloodshed and devastation.

        Thanks again,

        TJ

        Comment


          Hi,

          you can find Bantkow.

          I found: Herme Bantkow, Peter Bantkow, Nikolai and Udo von Bantkow.

          You must type it with the quotation marks: "bantkow"


          And I can find several Banthau: Barbara, Lars, Karin, Jasmin, Rudi-Heinz

          Uwe

          Comment


            Thanks Uwe!

            Comment


              Help on Tannenberg item!

              Hi, can please someone be kind to help translating the text appearing on a brochure set of postcards from Reichsehrenmal Tannenberg monument, I greatly appreciate your help and dedication helping those who can't read old script german.
              Thank you for your help and have a Happy New Year!
              Sincerely,
              Vellocino

              Comment


                # 3656

                Uwe

                the Bantkows you found (Hermine, Nikolai..) are named in documents same 100 years ago but non actual!

                You should bring us some entries with "Bantkow" from our tiemes (recent phone book) in Germany.

                There is not existing a noble family named "von Bantkow" today.

                Gerdan

                Comment


                  # 3658

                  Königsberg, d. 16./7.37.
                  Seinem lb. [lieben] Werner Kasten
                  zur Erinnerung an die Sommer-
                  ferien 1937 und die 715 km
                  lange Ostpreußenfahrt an
                  den Oberländischen u. Masuri-
                  schen Seeen vorbei unter
                  eingehender Besichtigung des
                  Tannenbergdenkmals u.
                  des Heldenfriedhofs Waplitz
                  gewidmet von Onkel Wattig...[?]

                  Strecke der Ostpreußenfahrt:
                  Königsberg Reichsautobahn bis Elbing -
                  Saalfeld - Rosenberg, Freystadt,
                  Dt.[Deutsch]-Eylau, Hohenstein, Waplitz, Orlau -
                  Lahna - Jedwabno, Ortelsburg,
                  Rudczanny - Sensburg -
                  Rastenburg - Bartenstein - Pr. Eylau - Kreuzburg [?]


                  Trebes

                  Comment


                    Gerdan.

                    "You should bring us some entries with "Bantkow" from our times (recent phone book)"

                    Gerdan, it is not the part of my job here to be 100% perfect.

                    I think it is important, to show possible directions for a further research.

                    We are here in the year 1915, and not in 2012.

                    It is well known, that several names of persons are based on the name of their home villages; Bantkow was the name of old villages.

                    And please see my first basic answer: "Georg Banthau or Bantkow or ...?"

                    Uwe

                    Comment


                      translation of service records

                      hello, i need this translated
                      thanks
                      john

                      38. Infanterie-Division (Westfront)
                      22.08.–25.08.1914 Eroberung von Namur
                      25.08.–03.09.1914 Transport nach dem Osten
                      38. Infanterie-Division (Ostfront)
                      05.09.–15.09.1914 Schlacht an den Masurischen Seen (Goldap-Angerburg)
                      04.10.–05.10.1914 Gefechte bei Opatow und Radom (Schlacht bei Opatow)
                      08.10.–17.10.1914 Schlacht bei Iwangorod
                      26.10.–28.10.1914 Kämpfe an der Rawka
                      14.11.–15.11.1914 Schlacht bei Kutno
                      16.11.–15.12.1914 Schlacht bei Lodz
                      30.11.–04.12.1914 Schlacht bei Lask-Pabianice
                      18.12.1914–03.07.1915 Schlacht an der Rawka-Bzura
                      05.03.–16.03.1915 Schlacht bei Stolniki
                      09.07.–12.07.1915 Stellungskämpfe zwischen Orzyc und Szkwa
                      13.07.–17.07.1915 Durchbruchsschlacht bei Przasnysz
                      13.07.–14.07.1915 Durchbruch bei Przasnysz
                      15.07.–16.07.1915 Durchbruch durch die Bogate-Stellung
                      18.07.–22.07.1915 Verfolgungskämpfe zum unteren Narew
                      23.07.–03.08.1915 Schlacht am Narew
                      23.07.–24.07.1915 Narewübergang zwischen Pultusk und Roshan
                      25.07.–26.07.1915 Einnahme von Pultusk
                      04.08.–07.08.1915 Schlacht am Orz-Bach (Goworowo) (Schlacht bei Wonsewo)
                      08.08.–10.08.1915 Schlacht bei Ostrow
                      11.08.–12.08.1915 Schlacht bei Tschishew-Sambrow
                      13.08.–18.08.1915 Verfolgungskämpfe am oberen Narew und Nurzec
                      19.08.–25.08.1915 Schlacht bei Bielsk
                      26.08.–05.09.1915 Verfolgungskämpfe am Swislocz und an der Naumka-Werecia
                      06.09.–07.09.1915 Schlacht bei Wolkowyszk (Schlacht am Roß-Bach)
                      08.09.–13.09.1915 Kämpfe um den Kotra-Abschnitt, bei Skidel und Lawna
                      16.09.–17.09.1915 Schlacht an der Szczara und Jelnia
                      17.09.–18.09.1915 Verfolgungskämpfe in den litauischen Sümpfen
                      19.09.–05.10.1915 Abmarsch und Transport nach dem Westen
                      38. Infanterie-Division (Westfront)
                      09.10.1915–09.05.1916 Kämpfe an der Aisne
                      13.05.–08.09.1916 Schlacht bei Verdun
                      18.05.–29.05.1916 Kämpfe um Höhe 304
                      21.05.1916 Erstürmung des Osthanges der Höhe 304
                      09.06.1916 Kämpfe um Höhe 304
                      30.06.–08.08.1916 Kämpfe um Höhe 304
                      10.09.–06.10.1916 Stellungskämpfe vor Verdun
                      24.10.–17.11.1916 Schlacht an der Somme
                      06.02.–09.03.1917 Stellungskämpfe an der Somme
                      16.03.–11.04.1917 Kämpfe vor der Siegfriedfront
                      16.05.–20.05.1917 Frühjahrsschlacht bei Arras
                      21.05.–31.05.1917 Stellungskämpfe im Artois
                      01.08.–06.08.1917 Schlacht in Flandern
                      07.08.–27.08.1917 Reserve der O.H.-L. beim Gouvernement Antwerpen
                      02.09.–07.11.1917 Stellungskämpfe im Artois
                      08.11.–03.12.1917 Herbstschlacht in Flandern
                      04.12.1917–06.05.1918 Stellungskämpfe in Flandern
                      09.04.–18.04.1918 Schlacht bei Armentières
                      21.05.–04.07.1918 Stellungskämpfe im Artois
                      08.08.–20.08.1918 Abwehrschlacht zwischen Somme und Avre
                      08.08.–09.08.1918 Die Tankschlacht zwischen Ancre und Avre
                      10.08.–12.08.1918 Schlacht an der Römerstraße
                      21.08.–02.09.1918 Abwehrschlacht zwischen Scarpe und Somme
                      22.08.–02.09.1918 Schlacht Albert-Péronne
                      03.09.–07.09.1918 Kämpfe vor der Siegfriedfront
                      08.09.–08.10.1918 Abwehrschlacht zwischen Cambrai und St. Quentin
                      09.10.–15.10.1918 Kämpfe vor und in der Hermannstellung
                      28.10.–04.11.1918 Kämpfe in der Hermannstellung an der Schelde
                      05.11.–11.11.1918 Rückzugskämpfe vor der Antwerpen-Maas-Stellung
                      12.11.–16.12.1918 Räumung des besetzten Gebietes und Marsch in die Heimat

                      Comment


                        Hello, can anyone help me with the two main entries on this Soldbuch Lazarett section please as I can't make out any of the words.
                        Attached Files

                        Comment


                          # 3663

                          1) Rachenkatarr - throat cartarrh

                          2) z.(um) B.(efund) Benzinüberempfindlichkeit , Larynnktivitis (?) ikur..a? o. u., Neurasthenie


                          Sorry I am not a physician...

                          Gerdan

                          Comment


                            That's great. Your help is much appreciated.

                            Comment


                              # 3663

                              The second entry 1941 is „Conjunctivitis chronica“.

                              Trebes

                              Comment


                                Originally posted by MILITARYMAN1000 View Post
                                hello, i need this translated
                                thanks
                                john
                                ...edit....
                                John
                                Try this:
                                www.leo.de

                                Choose the "Deutsch-English" icon/link.
                                Plug in the words, as they're all EASILY readable from your list.
                                IF there are a few that perplex you, ask for help.

                                What you've basically just posted is "Here's a long list of stuff I'm too lazy to look up".

                                I hate to be blunt, but it needs to be said.

                                Hank

                                EDIT: I'll throw you a bone: Kämpfe and Gefecht both mean "battle(s)". Go from there and learn.
                                Last edited by Hank Cummings; 01-03-2012, 08:20 PM. Reason: more info
                                Unless it was nighttime, or the weather was bad, and you were running out of gas - then it was a sweaty nightmare, like a monkey f*ing a skunk.
                                ~ Dan Hampton, Viper Pilot

                                Comment

                                Users Viewing this Thread

                                Collapse

                                There are currently 53 users online. 0 members and 53 guests.

                                Most users ever online was 10,032 at 08:13 PM on 09-28-2024.

                                Working...
                                X