David Hiorth

Announcement

Collapse
No announcement yet.

Post your "translation needed" here

Collapse
X
 
  • Filter
  • Time
  • Show
Clear All
new posts

    Frohes Weihnachtsfest - Merry Christmas
    zum frdl.(freundlichen) Gedenken - friendly remembrance
    an Euren - Yours
    Walter

    Hamburg - Harburg 1942


    Gerdan

    Comment


      Christmas photo

      Hi Gerdan,

      Thanks for the translation. Why do you think Walter mentioned Hamburg? Was that where the photo was taken or do you think that's where Walter was from? Merry Christmas to you and yours.

      Regards,
      John

      Comment


        It is not so easy to answer this question. There must have been a certain relation to Hamburg.

        Harburg was a town which has been incorporated into the City of Hamburg.
        May be this place was the origin or home of Walter. So he could have meant: this card is from Walter from Hamburg-Harburg.

        The Hamburg area is very flat. So it seems that the photo was not taken in Hamburg. I think or he was doing a military trainig or the photo was taken during a mission.

        Gerdan

        Comment


          help please

          Hi
          Another I could do with some help with please.
          many thanks
          andy
          Attached Files

          Comment


            Christmas photo

            Hi Gerdan,

            Thanks for trying to explain what Walter meant.

            John

            Comment


              # 328

              Ingrid wird von Axel beim Aussteigen geholfen.
              Kirchliche Trauung im Dom zu Stendal.

              Axel helps Ingrid to step out.
              Church wedding at the cathedral at Stendal.

              Comment


                excellent
                many thanks
                andy

                Comment


                  Here is a name tag that has baffled everyone. It is in a panzer major general's wrap, perhaps you handwriting guys can figure it out. Here are three different photos.

                  Thanks...Richard
                  Attached Files

                  Comment


                    2. On these last two it seems like you can almost make out some missing letters. Any other photographic suggestions?
                    Attached Files

                    Comment


                      3.
                      Attached Files

                      Comment


                        Hi Richard,

                        I've tried to make it more visible to me, but without success.

                        One guess: ????? ????stein

                        Comment


                          Bernd,

                          Thanks for trying, I will see if that name leads anywhere. Thanks again,

                          Richard

                          Comment


                            Hi guys. Need some help with the german writing in the back of some new photo pick ups. Thanks in advance for the help.

                            1)

                            2)

                            3)

                            Regards,
                            Fotis

                            Comment


                              Great thread! I could seriously use some help on an accurate translation of the battle entries from the following page:
                              Attached Files
                              Interested in the Gendarmerie - Schutzpolizei - Gemeinden - Feuerschutzpolizei - Wasserschutzpolizei - Etc. Looking For Anything Polizei Related!

                              Comment


                                1) Liebe Oma!
                                Zum Muttertag senden Dir herzliche Grüße Erna und Erich - Dear grandma, best regards for
                                Mother's Day.

                                2) Lieber Manfred
                                in der Ausbildung - Dear Manfred
                                during/in the training/instruction

                                3) Weihnachts Eis(?)
                                - Christmas Ice(?)

                                4) Grenzkämpfe bei Ileyfalva/Szeklerland, Ungarn (ostwärts Kronstadt) v. 30.8.44 - 7.9.44

                                Teilnahme am Unternehmen zur Wegnahme des Senders Kronstadt (Rumänien) am 26.8.44

                                Military actions on the border near Ileyfalva/...(east of Kronstadt)...
                                Participation on the operation to take the broadcast station Kronstadt (Romania)..


                                Gerdan

                                Comment

                                Users Viewing this Thread

                                Collapse

                                There are currently 38 users online. 0 members and 38 guests.

                                Most users ever online was 10,032 at 08:13 PM on 09-28-2024.

                                Working...
                                X