Gielsmilitaria

Announcement

Collapse
No announcement yet.

Post your "translation needed" here

Collapse
X
 
  • Filter
  • Time
  • Show
Clear All
new posts

    # 2110

    1) " Gefangenschaft - Mareili Ami"?? - in captivity/prison Mareili Ami

    2) " Zur Erinnerung an die Stunden im Mittelsteiner(?) - Dein Friedel - Kriegsjahr 1945"

    In memory of nice houres im Mittelsteiner(?) - Yours Friedel - Year of war 1945


    Gerdan

    Comment


      # 2113

      Sorry, but his singel word is not enough to be able to read it. I need more words/sentences.

      "Schlaf...?" - Schlef..?


      Gerdan

      Comment


        thanks

        Originally posted by Gerdan View Post
        # 2114

        "Der erste deutsche Flieger kehrt vom ersten Feindflug zurück. 1.9.39 - The first German

        aviator returnes from his first mission. 1.9.39


        Gerdan
        Many thanks
        that makes alot of sense now of the photo
        regards
        andy

        Comment


          # 2111


          " In Riel - Bietzi am Hummelsee/Hummensee (??) - April 1942" - There is a "Hummelsee" (lake)
          near Hamburg


          Gerdan

          Comment


            Wow that look interesting!

            Woow, Andya, that post 2114 looks interesting
            The First German Flyer returning from his fist mission, date to close to the Poland invasion. Can you post the front of the photo for us to see. Thank you, just for curiosity!.

            Comment


              Please help with translation here
              Thanks
              Michael
              Attached Files

              Comment


                Rough idea of letter content.

                Hi,could one of German members give me a rough translation of the contents of these letters. In the first letter there is mention of the wound badge and the Knightscross. In the second letter what would Descheid translate as.Any help would be much appreceiated.Regards David.
                Attached Files

                Comment


                  The Co sents this letter to the soldier Eifert including the wounde badge and congratulations also for his for his recovery.

                  They mention that one of the 14th company of the unit was awarded with the KC which will also honour the whole unit.

                  They also ask for a binocular and a compass which was formerly given to that soldier. They want to know where it is now.

                  Gerdan

                  Comment


                    # 2123 right

                    the other letter is dealing with the situation that the soldier Feldwebel Heinrich Adam Eifert was KIA 31.7.1942 and Maria Eifert his wife was given 600 Mark as a recognition (Dienstbelohnung) because he was with the army 6 years and 304 days.

                    Gerdan

                    Comment


                      Can anyone translate, even in general, post#2122?
                      Thanks in advance
                      Michael

                      Comment


                        looking for help with reading these texts. thanks in advance for any help!

                        #1

                        Comment


                          #2

                          Comment


                            Thanks.

                            Originally posted by Gerdan View Post
                            The Co sents this letter to the soldier Eifert including the wounde badge and congratulations also for his for his recovery.

                            They mention that one of the 14th company of the unit was awarded with the KC which will also honour the whole unit.

                            They also ask for a binocular and a compass which was formerly given to that soldier. They want to know where it is now.

                            Gerdan
                            Thats interesting about the missing compass and binos! Gerdan. Thank you for the translations. Regards David.

                            Comment


                              #3

                              Comment


                                #2130

                                "Windbruch und durch Beschuß entstandene Schäden "Im St...?" -

                                Damage caused by storm and shelling in the area "Im St...? (name)"

                                Normally they used these phrases to describe damage in the forrest.

                                Gerdan

                                Comment

                                Users Viewing this Thread

                                Collapse

                                There are currently 36 users online. 0 members and 36 guests.

                                Most users ever online was 10,032 at 08:13 PM on 09-28-2024.

                                Working...
                                X