Warning: session_start(): open(/var/cpanel/php/sessions/ea-php74/sess_598d74179a63a03bc884b4a8e2dea3c70ee05794e1a28591, O_RDWR) failed: No space left on device (28) in /home/devwehrmacht/public_html/forums/includes/vb5/frontend/controller/page.php on line 71 Warning: session_start(): Failed to read session data: files (path: /var/cpanel/php/sessions/ea-php74) in /home/devwehrmacht/public_html/forums/includes/vb5/frontend/controller/page.php on line 71 need help for russian transpaltion - Wehrmacht-Awards.com Militaria Forums
BD Publishing

Announcement

Collapse
No announcement yet.

need help for russian transpaltion

Collapse
X
 
  • Filter
  • Time
  • Show
Clear All
new posts

    need help for russian transpaltion

    Hello,

    I got this doc with an german soldbook.

    How can help me with translation?

    regards

    Stefan

    #2
    <img src="http://mitglied.lycos.de/wetter333/Mateju%2001.jpg">

    Comment


      #3
      i have the same paper looks to be prison of war papers

      Comment


        #4
        here it is
        Attached Files

        Comment


          #5
          These are actually RELEASE papers from Soviet POW camp.

          The first one, dated 27 August 1945, allows "Mateyo, Gotlip Karlov.(ich)" born 1906 to return to his place of residence, something like "Chenkhauzen." (So, Gottlieb whose father in the Russian style was Karl) last name something LIKE Mateo. Signed by Major Barbashy of Field Post Unit 61968 (second is from 61948, presumably another release camp).

          Second is harder to read because of the darkened paper and faded ink. Karl G(xxx)bner..... Perhaps some tweaking of contrast would help. Russian phonetic versions of German names are often mystifying.
          Last edited by Rick Research; 04-16-2005, 10:06 AM.

          Comment


            #6
            first few pages of soldbuch replacement issue it has his name in russian so taken pow by the russians served on the eastern front panz gre reg 74 and 27 part of 19 panz
            Attached Files

            Comment


              #7
              Hello,

              thanks for your translation

              regards

              Stefan

              Comment


                #8


                Good example with the book-- "Erich Sperling" becomes






                "Yerikh Shperling."

                Comment


                  #9
                  and thanks from me as well

                  Comment


                    #10
                    I just think an N must be added to the Major - Barbasyn
                    The World Needs Peace

                    Interesting photo archive: http://www.lostbulgaria.com

                    Comment


                      #11
                      Absolutely correct translation.

                      Comment

                      Users Viewing this Thread

                      Collapse

                      There are currently 4 users online. 0 members and 4 guests.

                      Most users ever online was 10,032 at 08:13 PM on 09-28-2024.

                      Working...
                      X