This is a photocopy of an original document that came with a WW2 Imperial Japanese sword out of an estate. I have no idea if the document and the sword have anything to do with each other, other than being together in a grouping. Could someone please translate it. I hope I have it facing the right way. Regards, Ron.
Announcement
Collapse
No announcement yet.
Document Translation Help
Collapse
X
-
Or Words To the Effect .....
一、軍刀 一振
右は大日本帝国将官の帯刀なり
貴下日本進駐の記念トシ・コ・二満腔の敬意を表さると共に之を進呈人。
昭和二十年壱拾月二十日
大日本帝国東京都
立川市住人
米本部文一郎 (米本)
アウブレト
マウレト 花押
Item. One military sword
The [item to the] right is the sword which was carried by an officer of the Greater Japanese Empire.
To you [nb: a senior addressing a junior] this is my heartfelt commemoration of your being stationed in Japan and I expresses my respect as the presenter [of this sword].
Showa 20th Year, 10th Month, 20th Day
Greater Japanese Empire, Tokyo City
Tachikawa City Resident
Yonemoto Fumi'ichiro (Yonemoto)
Aubrei
Maurei [kao/signature]
[I'm guessing "Aubrei Maurei" is a Western name of some sort -- I can't make it out.]
--Guy
Users Viewing this Thread
Collapse
There is currently 1 user online. 0 members and 1 guests.
Most users ever online was 8,717 at 11:48 PM on 01-11-2024.
Comment