ScapiniMilitaria

Announcement

Collapse
No announcement yet.

Translation of nakago shin gunto

Collapse
X
 
  • Filter
  • Time
  • Show
Clear All
new posts

    Translation of nakago shin gunto

    hello everybody,
    is it possible to give me your opinions on the gunto ?
    and translate me the kanji carracter?

    *Seki stamp
    * Showa ju nana (shichi) nen gatsu hi (the day of a month of 1942 )
    not number day or number month ,is it rare ?
    *the painting on the tang , the inventory number , J 52 ?
    *the paper stamp of the scabbard ,is it possible to translate ?
    *the sori of the blade is 7/8" ,is it common in the gunto ?
    *for me , the hammon is GUNOME in the beginning and the end,and in the middle is HIRO SUGU it's common to have 2 style of hammon ?the boshi is MURA BÖSHI ?
    i have just the blade and the scabbard , not koshirae.
    thanks for your answers.
    [IMG]<a href="http://www.image-heberg.fr/files/15280291901094034324.jpg">1942 Blade.jpg</a>[/IMG]
    [IMG]<a href="http://www.image-heberg.fr/files/1528027982668881079.jpg">nakago 1942 cbis.jpg</a>[/IMG]
    [IMG]<a href="http://www.image-heberg.fr/files/15280281072134000178.jpg">nakago 1942 k.jpg</a>[/IMG]
    [IMG]<a href="http://www.image-heberg.fr/files/1528028180364327878.jpg">nakago 1942 h.jpg</a>[/IMG]
    [IMG]<a href="http://www.image-heberg.fr/files/1528028381743099904.jpg">1942 N°MADE.jpg</a>[/IMG]
    [IMG]<a href="http://www.image-heberg.fr/files/15280284401592086590.jpg">1942 paper stamp.jpg</a>[/IMG]
    [IMG]<a href="http://www.image-heberg.fr/files/1528028572909284098.jpg">1942 hamon 3.jpg</a>[/IMG]
    [IMG]<a href="http://www.image-heberg.fr/files/1528028521725837532.jpg">1942 boshi.jpg</a>[/IMG]
    [IMG]<a href="http://www.image-heberg.fr/files/15280286211435924132.jpg">1942 hamon 1.jpg</a>[/IMG]
    [IMG]<a href="http://www.image-heberg.fr/files/1528028663324714878.jpg">1942 hamon 2.jpg</a>[/IMG]

    #2
    A nicer showato, Thierry!

    The "J" MAY be katakana "Na". Mantetsu blades use a combo of katakana and english numbers.

    The foil sticker is from the Seki Cutlery Manufacturers Society. It is discussed Here: http://www.militaria.co.za/nmb/topic...ry#entry215689 with some almost intact examples.

    Comment


      #3
      hi Bruce ,
      Always the first to answer,very good .
      i don't understand "Mantetsu blades", it 's le sword smith ?
      I have looked at the post"Seki Cutlery Manufacturers Society chat "
      it's interesting,this logo is on the wood scabbard ,certainly dunder a leather cover.that may be the owner's name is written in black ink on the label..

      Comment


        #4
        I cannot be confident in the kanji in pink, but it's as close as I can guess. All the other kanji I am 99% confident.

        濃州関国作
        Nō-shū Seki noSukekuni saku
        Made by Sukekuni of Noshu Prefecture, Seki's resident

        this is the first time I've seen the possessive article 之 [no] used for the residency.

        昭和十七年月日
        A date in Showa 17th year [1942]

        Usually a month is named, and often just 日 "a day" with no number; however, this is the first time (for me) seeing just 月日 "tsukihi" ["a date"] with no numbers to indicate the actual month.


        --Guy
        Last edited by GHP; 06-03-2018, 02:25 PM.

        Comment


          #5
          The lacquer さ52 [sa-52] on the tang matches the pencil さ52 inside the scabbard; they are assembly numbers.

          The ink stamp on the label is dated:

          劍 *
          ====
          17.3.24
          =====



          Sword
          ====
          1942. March. 24
          ====




          --Guy

          Comment


            #6
            Originally posted by thierry 37 View Post
            hi Bruce ,
            Always the first to answer,very good .
            i don't understand "Mantetsu blades", it 's le sword smith ?
            I have looked at the post"Seki Cutlery Manufacturers Society chat "
            it's interesting,this logo is on the wood scabbard ,certainly dunder a leather cover.that may be the owner's name is written in black ink on the label..
            Thanks Guy! You do beautiful work man!

            Thierry, I was simply using the Mantetsu factory as an example of manufactures who had a practice of mixing kanji and English numbers. Sorry for the confusion.

            Comment


              #7
              Originally posted by BruceP View Post
              Thanks Guy! You do beautiful work man!
              Shucks ... now I have to go out and buy a larger hat!

              --Guy

              Comment


                #8
                hi all,
                Bruce , there is not confusion ,it's me that is ignorant , i don't know" the Mantetsu factory", now ok.

                Guy, sombrero may be appropriate for 1big head....1 very full head, formidable, you don't miss a thing .you have answer to many questions and you made it with pasion and generosity. i thank you very much.
                you are not sure for "Sukekuni" , but "Sukekuni" ,he existed as swordmith ?
                之 is not "kore" ?
                In your opinion, why to use "the possessive article 之 [no] " ,Usually it does not
                exist ?
                Finally the date which is lacking is on the stamp . 1942. March. 24 .
                Last edited by thierry 37; 06-04-2018, 02:38 PM.

                Comment


                  #9
                  Originally posted by thierry 37 View Post
                  ...i thank you very much.
                  you are not sure for "Sukekuni" , but "Sukekuni" ,he existed as swordmith ?
                  之 is not "kore" ?
                  In your opinion, why to use "the possessive article 之 [no] " ,Usually it does not
                  exist ?
                  Finally the date which is lacking is on the stamp . 1942. March. 24 .
                  Hello Thierry,

                  Yes, Sukekuni existed as a Showa-era swordsmith from Seki. There are three Showa smiths named Sukekuni here at the bottom of page 190. I think this would be the 6th from the bottom because he is from Gifu -- the modern name for Noshu.

                  Japanese is a fun language! 之 is *both* the possessive article "の; no", as well as "kore" [this] --

                  • [no] (1) (orig. written or ) indicates possessive; (2) nominalizes verbs and adjectives; ...

                  • これ [kore]; 是; 是れ; ; 之れ; 維; 惟》 1) this (indicating an item near the speaker, the action of the speaker, or the current topic); (2) (hum) this person (usu. indicating someone in one's in-group); (3) now; (4) (arch) here; (5) (arch) I (me); (6) (arch) certainly;

                  Cheers,
                  --Guy

                  Comment


                    #10
                    Originally posted by GHP View Post

                    劍 *
                    ====
                    17.3.24
                    =====

                    The thought just came to me that the purple stamp must be an inspection stamp! I'm just guessing because I cannot readily make out the entire strokes on each kanji, but I THINK it is:

                    檢定
                    Kentei: official certification; official approval; inspection; verification;
                    -- Pre-1946 kanji
                    -- 1946 kanji

                    New proposed semi-translation:

                    Inspected
                    ====
                    1942. March. 24
                    ====


                    --Guy
                    Attached Files

                    Comment


                      #11
                      hello GHP ,
                      very goog job,

                      Sukekuni from GIFU . OK
                      之 indicates possessive .OK
                      Even erased ,you still see again.
                      檢定
                      Kentei
                      檢 -- Pre-1946 kanji.for 1942 .OK

                      THANK you for your time.
                      in France we say : hats off(chapeau bas)

                      Comment


                        #12
                        Originally posted by thierry 37 View Post
                        hello GHP ,
                        very goog job,

                        Sukekuni from GIFU . OK
                        之 indicates possessive .OK
                        Even erased ,you still see again.
                        檢定
                        Kentei
                        檢 -- Pre-1946 kanji.for 1942 .OK

                        THANK you for your time.
                        in France we say : hats off(chapeau bas)
                        Hello Thierry -- thanks for the hats off! I'm always glad to help when I can.

                        And here's a "chapeau bas" to you! (^__^)
                        Attached Files

                        Comment

                        Users Viewing this Thread

                        Collapse

                        There is currently 1 user online. 0 members and 1 guests.

                        Most users ever online was 10,032 at 08:13 PM on 09-28-2024.

                        Working...
                        X