WöschlerOrden

Announcement

Collapse
No announcement yet.

Hinomaru Yosegaki for review, very stylized writing

Collapse
X
 
  • Filter
  • Time
  • Show
Clear All
new posts

    Hinomaru Yosegaki for review, very stylized writing

    Hello everyone,
    Here is a Hinomaru Yosegaki that added to my collection recently. It looks pretty basic to my learning eyes. Its made from heavy weight silk with gold foil corner tabs. I can read the BuunChouKyuu, "everlasing fortune in battle" across the top. The writing is very stylized, and hard to read it appears. It also looks like some "grass writing" form of cursive on the left side. Can anyone make out a receivers name? or a presentor? Is the "grass style" writing a name or as more commonly seen a poem? Any help is greatly appreciated. Thank You,

    PG-
    Attached Files

    #2
    ,,
    Attached Files

    Comment


      #3
      ,,,
      Attached Files

      Comment


        #4
        ,,,,
        Attached Files

        Comment


          #5
          v
          Attached Files

          Comment


            #6
            v,
            Attached Files

            Comment


              #7
              v,,
              Attached Files

              Comment


                #8
                10 October, 1945

                昭和二十年十月十日
                October 10, 1945

                スッロサー。ウェイン君
                Surrosaa. Uein-kun
                Mr. Surrosah, Wayne
                [no telling how the last name is spelled in English]

                Far left border:
                南無妙法蓮華経
                Namu Myōhō Renge Kyō

                This is a Buddhist chant used by Nichiren Buddhists. The chant proclaims, "Hail to the Mystic Law of the Lotus Text" and is in praise to the Lotus Sutra.
                南無
                Namu is a transliteration of the Sanscrit word for praise: Namas.

                The chant is also used by the break-away group Nichiren Shōshū, and probably best known by the lay organization Sokka Gakkai who chant it exclusively (not the entire sutra, only the title).


                --Guy

                Comment


                  #9
                  And I guess he married a Japanese lady. At the 8 o'clock position we see:

                  花嫁来江
                  Hana-yome Kurue*

                  * [or is it "Kie", "Raie", or .....???]



                  花嫁


                  Hana-yome Kurue
                  Bride Kurue


                  --Guy
                  Last edited by GHP; 02-25-2015, 07:20 PM.

                  Comment


                    #10
                    Thanks Guy! Thats very interesting. I was thinking most of it may be very hard to read with that style of writing. Thanks for your efforts!

                    PG-

                    Comment


                      #11
                      Are you now collecting post war souvenir flags intentionally? Surely you saw it was dated 1945? Like the Clark Gable flag, I have to question legitimacy with Movie Star and Sumo Wrestler names again. The slogan on top I cannot make out, but it is not about fortunes in battle, but something about flowers and the moon. 
                      What you have in common with the other flag is the Sumo Wrestler Futabayama http://en.wikipedia.org/wiki/Futabayama_Sadaji The movie star you need to check out is Setsuko Hara http://en.wikipedia.org/wiki/Setsuko_Hara Those are the two names I recognize at a glance, but there might be others. I indicated the location of those two signatures on your flag and also provided a real Hara signature photo below.

                      Somehow photos don't upload here

                      Comment


                        #12
                        Sorry, the site is not accepting photos all of a sudden and the links above to Wiki are also not showing correct
                        Attached Files
                        Last edited by Nick Komiya; 02-26-2015, 03:16 AM.

                        Comment


                          #13
                          Hi Nick, LOL! No I am not intentionally collecting post war flags. I took a chance on this one because it came with some other items and was cheap. To my very untrained eyes, I thought I saw the fortunes in battle slogan, but in a VERY stylized form, wrong on my part! Thanks for the additional information on this one. I will end up keeping it, as its a somewhat interesting flag in its own right. Looks like an occupation soldier ended up marrying a japanese woman and had a flag made up as a souvenir?? I wonder if thats the case, as it seems pretty quick after the end of the war. Thanks again Nick for your links and insight provided!

                          PG-

                          Comment


                            #14
                            The two celebrity names simply raises questions is only what I said. They may even be real, I'm no handwritting expert. But I personally do not think that he married a Japanese girl. Though I can see why Guy got that theory, a wife signing in that manner is just too un-Japanese to me. She would normally just sign her first name only. I would rather think that the name is for some kind of comedian. And not even a word congratulating the newly weds among the well-wishers also does not do much to support that theory.

                            Comment


                              #15
                              Originally posted by Nick Komiya View Post
                              ... But I personally do not think that he married a Japanese girl. Though I can see why Guy got that theory, a wife signing in that manner is just too un-Japanese to me. She would normally just sign her first name only. I would rather think that the name is for some kind of comedian. And not even a word congratulating the newly weds among the well-wishers also does not do much to support that theory.
                              Maybe I need to add a disclaimer tag-line to my signature? Something like:
                              "Unless explicitly stated otherwise, I am only attempting to translate Japanese words, not authenticate the item."

                              D'ya think that would work?

                              --Guy

                              Comment

                              Users Viewing this Thread

                              Collapse

                              There are currently 3 users online. 0 members and 3 guests.

                              Most users ever online was 10,032 at 08:13 PM on 09-28-2024.

                              Working...
                              X