Gielsmilitaria

Announcement

Collapse
No announcement yet.

Translation assistance please

Collapse
X
 
  • Filter
  • Time
  • Show
Clear All
new posts

    Translation assistance please

    Tang very rusted and hard to photo graph the kanji. I took several pictures close up so kanji were more clear. Photos 1 & 2
    Attached Files

    #2
    Translation

    Photos 3 & 4 side #1
    Attached Files

    Comment


      #3
      Translation

      Side 2 photos 1 & 2
      Attached Files

      Comment


        #4
        Translation

        Side 2 photos 3 & 4
        Attached Files

        Comment


          #5
          Translation

          Side 2 photos 5 & 6
          Attached Files

          Comment


            #6
            Translation

            Kanji on handle end photo 1
            Attached Files

            Comment


              #7
              PHEW!!!!! This one was a challenge.

              備州長船横山祐忠作
              Bishū Osafune Yokoyama Suketada Saku
              Made by Suketada Yokoyama of Osafune, Bishū Province.

              友成六十代孫

              Tomonari 60 Dai-son
              60th "grandchild" of Tomonari


              三年八月日

              Keio 3-nen 8-gatsu jitsu
              A Day in August, 1867

              Mind you, I'm just guessing on the "Keio" kanji. I definitely see the first part, ; it's the second kanji that is unclear. HOWEVER ... it seems most likely as that is the only Japanese era that begins with . that fits this profile (others were in 8th cent., 15th cent., and 17th cent., but their 2nd kanji was definitely different.)

              [EDIT: Cleared THAT up! The above is accurate. Here's a Keio 3 year [1867] sword by Yokoyama Daisaburo, another of the lineage, who is the Tomonari 59th generation. ] In English!

              [EDIT 2] That simplified kanji looks like this on the sword:


              --Guy
              Last edited by GHP; 05-27-2014, 07:57 PM.

              Comment


                #8
                Originally posted by Harvey R Lipp View Post
                Kanji on handle end photo 1
                This part of the scabbard is called the "koiguchi" fish-mouth. The ink markings are just assembly numbers.

                五十四番
                Gojū-yon ban
                Number 54


                Yo
                katakana syllable "yo" [this would be like alpha-code]

                Something like this in English:
                No. NN-54

                --Guy

                Comment


                  #9
                  Translation

                  Once again my sincere thanks for your time and translation

                  Comment

                  Users Viewing this Thread

                  Collapse

                  There is currently 1 user online. 0 members and 1 guests.

                  Most users ever online was 8,717 at 11:48 PM on 01-11-2024.

                  Working...
                  X