MedalsMilitary

Announcement

Collapse
No announcement yet.

Last Two Sword Translations!

Collapse
X
 
  • Filter
  • Time
  • Show
Clear All
new posts

    Last Two Sword Translations!

    These are my last two swords that I would like identified. I would like to thank everyone who helped out. I will be making tags and putting them with the swords for display.

    Sword Number One

    Tanto - Long signature on both sides of the tang.
    Attached Files

    #2
    Sword Number Two

    Sword Two

    Wartime sword - has arsenal stamp above signature
    Attached Files

    Comment


      #3
      Originally posted by aeroraider View Post
      Sword Two

      Wartime sword - has arsenal stamp above signature
      This second sword looks like

      濃州関前川兼継作
      Noshu Seki Maegawa Kanetsugu Saku kore

      This was made by Maegawa Kanetsugu of Seki in Noshu



      Here's another I found online:


      source

      Comment


        #4
        Originally posted by aeroraider View Post
        These are my last two swords that I would like identified. I would like to thank everyone who helped out. I will be making tags and putting them with the swords for display.

        Sword Number One

        Tanto - Long signature on both sides of the tang.

        Dated Tenpo 3rd Year [1832], a day in August

        Sword made by

        玉鱗子英一作之

        Gyokurinshi Terukazu Saku Kore

        Teruyoshi was born in the sixth year of Bunsei (文政, 1823) as first-born son of the local swordsmith Gyokurinshi Terukazu (玉鱗子英一, civilian name „Suzuki MasaĀ“emon“, 鈴木政右衛門) in the village of Kawai (川井, also written with the characters [川合]) in KĆ“zuke province. At that time, his father was already 35 and his mother Mie (みゑ) 27 years old. That means the couple was blessed with a son rather later and so they had already adopted KamekichirĆ“ Eiji (亀吉郎英二) as successor. But in Bunsei nine (1826), they got another son, Masanosuke Hidetoshi (政之助英利), who took later the name „Suzufuji YĆ»jirĆ““ (鈴藤勇次郎). And in Bunsei eleven (1828), their third son MasanojĆ“ Hideoki (政之丞英興, his name might also read as „Teruoki“) was born. That makes with the adopted Eiji four sons, and with the students living at their home, the family faced of course a great financial burden. Incidentally, Eiji was 16 years older than Teruyoshi.

        Source
        No time to work on translating the side with the date.

        --Guy
        Last edited by GHP; 06-26-2013, 12:32 PM.

        Comment


          #5
          Time is short for me too but date info is contained in this pinned thread ...

          http://dev.wehrmacht-awards.com/foru...d.php?t=627782

          Regards,
          Stu

          Comment


            #6
            Here's the ura side of the wakizashi -- as much as I can make it out:

            應川越姫筧蔵人需
            Oo Kawagoe Kikake Kuroudo Jiu
            Answering the Kawagoe Princess Kake(hi) Brewers' Request


            天保三年八月日
            Tenpo San-nen Hachi-gatsu Nichi
            Tenpo 3rd Year [1832], a day in August


            Notes:

            1. Kawagoe is an area in Saitama Province, about 1.5 hours (train) NW of Tokyo.

            2. The fourth kanji had me going .... at first I thought it was but it looked off-centered. After checking Nelson's Kanji Dictionary I found only one kanji that would match:

            3. The first and last kanji, with a parenthetical inserted, mean "Answering (so-and-so's) Demand/Request". I also found them as a kanji-compound ... side-by-side, 臣姫 [Oojyu] meaning the same thing.

            4. The brewery name must be "kikake" I've seen "Shokikake" duirng a search (Little Princess Kake) ... but it turns out to be a BUXOM manga ~ you know how that goes!

            Cheers,
            --Guy

            Comment


              #7
              Translation

              Thank you very much for this information.

              It seems then, if I am understanding this correctly, that the sword was made by the swordsmith for a Princess?

              Comment


                #8
                Originally posted by aeroraider View Post
                Thank you very much for this information.

                It seems then, if I am understanding this correctly, that the sword was made by the swordsmith for a Princess?
                We'll need a native-speaker to say one way or the other. My take is that the name of the brewery contains the words "princess kakei [or kakehi]"

                Or .... a native-speaker might find different meanings for those kanji other than what I've surmised.

                Let's wait to see if Nick will assist us later.

                Cheers,
                --Guy

                Comment


                  #9
                  Clarification

                  It would be nice to get a clarification... it doesn't sound like a good idea to mix swords with beer...

                  Comment


                    #10
                    Originally posted by aeroraider View Post
                    It would be nice to get a clarification... it doesn't sound like a good idea to mix swords with beer...
                    PERHAPS.... a modern analogue would be:

                    "Made in Response to the Lichenstein Prinzen BraĆ¼ Brewery's Request"

                    I'm still hoping a native-speaker will set us straight.

                    --Guy

                    Comment


                      #11
                      Nice work, but I thought it wouldn't hurt to get a bit of clarity and so posted it on my forum where we have some language experts.
                      Little more info that may assist the already excellent work done by Guy here.

                      Brian

                      http://www.militaria.co.za/nmb/viewt...16210&p=142675

                      Comment


                        #12
                        Originally posted by Brian Robinson View Post
                        Nice work, but I thought it wouldn't hurt to get a bit of clarity and so posted it on my forum where we have some language experts.
                        Little more info that may assist the already excellent work done by Guy here.

                        Brian

                        http://www.militaria.co.za/nmb/viewt...16210&p=142675
                        Thank you, Brian; I'll head over and see how many "meaning errors" I made.

                        --Guy

                        Comment


                          #13
                          Thank You!

                          Thank you very much for helping me with this.
                          More proof that the military collecting community is still one with lots of kind people!

                          James

                          Comment

                          Users Viewing this Thread

                          Collapse

                          There is currently 1 user online. 0 members and 1 guests.

                          Most users ever online was 10,032 at 08:13 PM on 09-28-2024.

                          Working...
                          X