EpicArtifacts

Announcement

Collapse
No announcement yet.

Bring back flag with names blacked out

Collapse
X
 
  • Filter
  • Time
  • Show
Clear All
new posts

    Bring back flag with names blacked out

    Hello everyone,
    Here is a flag that has me asking myself a couple of questions. This flag was reportedly captured in combat and brought back by a US soldier. I have seen blacked out names on flags before and never really gave it much thought. However, this flag seems to have way more than I have seen before on a single flag. Does anyone have any thoughts on why this was done? Censorship? Maybe a family memeber, or a soldiers unit member put information on the flag that was forbidden? Was it done to protect the "honor" of certain names if a soldier was going on a mission that was certain to be a suicide mission, where the flag would be taken? What are your thoughts? Thanks for your input.

    PG-
    Attached Files

    #2
    Hi Paul,

    I really don't know but wonder if the blacked out portions are names of fallen comrades?

    Regards,
    Stu

    Comment


      #3
      Meshima

      The flag is from 女島Meshima (Girl Island) -- my first reading was "Onna-shima", but an on-line search (and my wife!) say it's pronounced Mehshima.

      At the flag's 5 o'clock position:

      御武運長久をお祈り申し居ります
      女島
      [name excised]
      Go Bu Ren no Choukyo wo Oinori moshi irimasu.
      Meshima Kou xxxxxxxx

      We humbly continue to pray for the continued luck in the fortunes of war.
      Meshima School xxxxx

      Comment


        #4
        At the 6 o'clock position.

        This is not only a name, but also part of a nationalistic axiom that is excised.

        必勝米英 [?戦争?]
        [stricken] [stricken]
        Hisshou Bei-Ei
        Total victory over America & England [illegible - War???]
        [stricken] [stricken]
        Last edited by GHP; 11-22-2012, 03:59 PM. Reason: change jingoistic > nationalistic

        Comment


          #5
          This was signed by the inhabitants of Meshima Island, written Woman Island. But Japan has 11 islands of that name, so that doesn't tell the definite location.
          I don't think the names were erased during war time. Probably done to appease a souvenir-hunter GI after the war but by keeping the innocent neighbors out of the picture.

          Comment


            #6
            Thanks everyone for your input! Nick, what you are saying makes sense.

            PG-

            Comment


              #7
              Man it always makes me really appreciate this site when translators come on and help out! Thanks for what you guys do!

              Comment


                #8
                Keith, I know you mean well, but I would appreciate it, if you would not count me among your translators in future, as I happen to greatly resent that label. We are just collectors that know the value of linguistic skills; that's all. I don't want to be given a title that represents a function I am expected to serve, and "Let it be your own learned words that get heard, not those of someone else that you merely parrot as a translator" are my father's words that I grew up with. I have defied many of his lectures, but that is one I have taken to heart.

                Comment


                  #9
                  keith

                  Keith,
                  I would post your translation questions on the "other" forum. Much more inviting over there.

                  Comment

                  Users Viewing this Thread

                  Collapse

                  There are currently 2 users online. 0 members and 2 guests.

                  Most users ever online was 10,032 at 08:13 PM on 09-28-2024.

                  Working...
                  X