SandeBoetik

Announcement

Collapse
No announcement yet.

Translation needed

Collapse
X
 
  • Filter
  • Time
  • Show
Clear All
new posts

    Translation needed

    Ok guys heres another one you can translate if yo like off my holster strap



    #2
    David,

    I offer the following comments on the markings:

    - the encircled hiragana "a"
    - the kanji "shou" as in "shoutai" for platoon
    - the kanji "Tanikawa" or "Tanigawa" which is the last name of the platoon commander
    - the kanji "93361" in parenthesis

    Hope this helps.

    Eric

    Comment


      #3
      Thanks Eric

      Comment


        #4
        Originally posted by Eric Doody
        David,

        I offer the following comments on the markings:

        - the encircled hiragana "a"
        - the kanji "shou" as in "shoutai" for platoon
        - the kanji "Tanikawa" or "Tanigawa" which is the last name of the platoon commander
        - the kanji "93361" in parenthesis

        Hope this helps.
        Eric
        I think if you look at the larger image you'll see the circle contains the hiragana "mu".

        Can the "Sho/O" be part of the family name, Otanigawa? Although the first kanji is "sho" meaning small, it is often pronounced "O" in names -- not to be confused with "large" that is also pronounced "O" [dunno why "not to be confused" because I often am!].

        I have found the name "Otanigawa", but in kanji it uses the "O/dai" kanji.

        Arrrrggghhhhhh. "Japanese isn't a language .... it's a disease!"

        Comment

        Users Viewing this Thread

        Collapse

        There is currently 1 user online. 0 members and 1 guests.

        Most users ever online was 10,032 at 08:13 PM on 09-28-2024.

        Working...
        X