Lakeside Trader - 2nd Banner

Announcement

Collapse
No announcement yet.

Translation Help - Honor Medal Certificate

Collapse
X
 
  • Filter
  • Time
  • Show
Clear All
new posts

    Translation Help - Honor Medal Certificate

    Just going through the collection today and came across an award certificate that I haven't researched. Can someone please help translate the handwritten name and rank of the recipient? All I can make out is Officer Joseph ______ and Upper-Austira. (?)

    Also, on the reverse is a certificate number (F70721) and I believe it says that the certificate is listed in the Ordens List. Is this list still around today? Hopefully, the name and number match.

    The certificate is for the Orders Chancelory of the German Honor Legion Honor Medal for the World War with the Front Clasp Badge. A nice looking but relatively common medal (I believe). I obtained it a decade ago from a seller in the Czech Republic.

    Thanks in advance, Archie.
    Attached Files

    #2
    The Medal

    The medal
    Attached Files

    Comment


      #3
      While we are at it, can anyone help with the name and rank of the soldier who received this MVK3?

      Thanks again, Archie
      Attached Files

      Comment


        #4
        The first one is Herrn Offizier Stellvertreter. Since it's an award certificate when he's a civilian, they precede his last serving rank with a formal civilian title "Herrn". After the word 'Stellvertreter' are what look like the initials "r.d.". I'm not sure what they mean.

        The MVK rank is Unteroffizier.
        Last edited by Brian L.; 01-01-2013, 10:12 PM.

        Comment


          #5
          Could you zoom in on the first doc?

          I actually don't think it's r.d. but maybe a.d., or v.d.

          But, I still don't know what it means. If it was capitals it could be something like Activ-Dienstgrad.

          I'm sure some native German spreaker here can tell you.

          Comment


            #6
            Kriegerverein

            Sir, gentlemen,

            don't worry too much...

            the medal and the accompanying certificate are "post WW I" ,

            frequently issued "awards" to members of a "Kriegerverein" (vetereans

            union/organization) ! Nothing official !!!

            Adressing someone with

            Herr Unteroffizier or Herr Offiziers Stellvetreter is quite normal !!

            It looks like the recipient had lived in "Ober - Oesterreich" (Upper Austria) ..

            First certificate I have come across so far though !!

            a.d. / a.D. : "ausser Dienst" / retired !!!

            Regards

            Wolf

            Comment


              #7
              Enlarged
              Attached Files

              Comment


                #8
                OK, we are making progress. So on the first certificate we have:

                "Herrn Officer_____________ _ _ Josef _ _asng

                now in Welo, Upper-Austria"

                Any idea what the word after officer is, his last name or the city (Welo)?

                Comment


                  #9
                  Any ideas of the man's name or regiment on the 2nd certifictae (MVK)?

                  Comment


                    #10
                    His name is Jean Greul. 14th Infantry Regiment.

                    Comment


                      #11
                      Originally posted by Indyarch View Post
                      OK, we are making progress. So on the first certificate we have:

                      "Herrn Officer_____________ _ _ Josef _ _asng

                      now in Welo, Upper-Austria"

                      Any idea what the word after officer is, his last name or the city (Welo)?
                      Update:
                      "Herr Officer Stellvetreter _ _ Josef _ _asng

                      now in Wels, Upper-Austria"

                      Is there a good translation for Officer Stellvetreter? The "a d" for retired sounds good if those letters are an "a" and "d".

                      Comment


                        #12
                        Originally posted by bolewts58 View Post
                        His name is Jean Greul. 14th Infantry Regiment.
                        Thank you. I seriously struggle reading this handwriting.

                        Comment


                          #13
                          Originally posted by Indyarch View Post
                          Thank you. I seriously struggle reading this handwriting.
                          This type of handwriting is called 'Kurrentschrift' or old German cursive writing developed in the middle ages. The modern form of it is called 'Sütterlin' which was designed in 1911 and taught in German schools from 1915-1941 and again 1945-1970.

                          Even many Germans, especially the younger generation cannot read Kurrent.

                          Comment


                            #14
                            name

                            Josef Stasny is his name.

                            Comment


                              #15
                              Thanks bolewts58 for the history on German writing. Good to know.

                              Thanks pauke for the man's name. I can actually see the letters now that you have spelled them out. LOL

                              Any ideas on the translation for Herr Offiziers Stellvetreter? I find that Stellvetreter = Deputy. Does that make for "Deputy Officer" or is there another not so litteral translation?

                              I really appreciate everyone's input.

                              Archie

                              Comment

                              Users Viewing this Thread

                              Collapse

                              There are currently 4 users online. 0 members and 4 guests.

                              Most users ever online was 10,032 at 08:13 PM on 09-28-2024.

                              Working...
                              X