GeneralAssaultMilitaria

Announcement

Collapse
No announcement yet.

Translation need for "gauarzt..!

Collapse
X
 
  • Filter
  • Time
  • Show
Clear All
new posts

    Translation need for "gauarzt..!

    Hi,
    I'm stuck on a German sentence - The handwriting is difficult for me but this is what I've got so far.

    "Wegen Innendienste als Gauarzt...
    klopfe ich ganz leise an. "

    Thanks
    Taff

    #2
    Originally posted by taff View Post
    Hi,
    I'm stuck on a German sentence - The handwriting is difficult for me but this is what I've got so far.

    "Wegen Innendienste als Gauarzt...
    klopfe ich ganz leise an. "

    Thanks
    Taff
    Doesnt make any sense to me, maybee we need to the rest of this?

    So far it says "Because of (my) inner-duties als Gau-doctor... I knock very silent (on your door)".

    Comment


      #3
      "Gauarzt" I would translate with "ditrict medic" - related to the different "Gaus/districts" in Germany during the TR.

      Gerdan

      Comment


        #4
        It makes sense only in the first part of the text:

        A Gauarzt could make indoor service. But why the medic should knock very silent on a door? May be to make a visit in the room of a nurse?

        Gerdan

        Comment


          #5
          Originally posted by Gerdan View Post
          It makes sense only in the first part of the text:

          A Gauarzt could make indoor service. But why the medic should knock very silent on a door? May be to make a visit in the room of a nurse?

          Gerdan
          Sonnst würde das kleine Singvögel unter der Hose alarmiert

          Comment


            #6
            Thank you for the help. It's part of a 2 page personal letter.
            Attached Files

            Comment


              #7
              page 2
              Attached Files

              Comment


                #8
                # 6

                the textpassage we are discussing is to be find on the first page of the letter. Could you enlage the first page in the same way you did it with the 2nd page. It could be helpful. The writing is very pasty/pale.

                In general it's a love-letter of a medic named Hans to Traude. I think he has to do with Luftgau. This word I could read.


                Gerdan

                Comment


                  #9
                  A friend helped with the original transcription into German. The handwriting is in pencil - hence the faintness. I'll try to enlarge the first page.
                  Here's the transcription line by line.

                  Mein liebstes Traudl!
                  Ich würde so gern einmal ein Schaukl-
                  bett u. mein liebstes Puppi immer bei mir
                  haben. Ich wäre so lieb zu Dir, Du könntest
                  mit mir machen was Du wolltest.
                  Heute hatten wir wieder ausgedehnten Alarm u.
                  mein Puppi ist sicher auch im Keller gesessen.
                  Ganz schauerlich hat es heute gebrannt.
                  Morgen früh fahre ich nach .... Ich
                  muss verschiedenes beim Luftgau be-
                  sorgen. Wegen Innendienste als Gauarzt...
                  klopfe ich ganz leise an. Man kann ja
                  einmal fragen. In einer Beziehung wäre
                  es schon schön.
                  Donnerstag muss ich nochmal nach
                  Tegernsee fahren, man muss sich
                  jetzt alle Sachen selbst vom Sanitäts-
                  park holen.
                  Heute Mittag kam ich bei ... zufällig

                  vorbei u. wurde zum Mittagessen einge-
                  laden. Sie möchten Dich soviel gerne wieder-
                  sehen, sie sind so begeistert von Dir. Aber
                  ich lass Dich nicht hin weil ich so eifer-
                  süchtig bin. Jedes Minutele ?) muss ich mit
                  Dir ausnützen.
                  Wegen dem H. hat ... ... müssen
                  und diese verfluchten Schweine (?), aber es nützt ihnen
                  ja doch niggs.(?) Hochverrat! (?)
                  Da ich morgen um ... früh aufstehe, gehe ich
                  nun gleich in's Bett und träume fest von Dir.
                  Übrigens . habe ich ... geschrieben ...
                  ich jetzt einmal von privat Praxi träumte u.
                  Du so lieb u. nett zu den Patienten warst dass
                  ganze Schlangen auf der Strasse gestanden
                  sind?
                  ... ..... Traudl bleibe gesund
                  u. moegen die blöden Hunde (?) nicht ...
                  Immer
                  Dein Hans

                  Comment


                    #10
                    Enlarged copy of page 1
                    Attached Files

                    Comment


                      #11
                      I read it again and found some additions, so I hope:

                      ...Morgen früh fahre ich nach München...
                      ...Heute Mittag kam ich bei Bez zufällig vorbei...
                      I do not read "Hochverrat" but I have not other (reading) version of that word.
                      Da ich morgen um 1/2 4 früh aufstehe...
                      übrigens habe ich... geschrieben, dass ich jetzt von...

                      Behüt' Dich Gott liebes Traudl, bleib gesund und tu wegen die blöden Hunde nicht ..?zelen (the last word could be of Bavarian local dialect origin).


                      Gerdan

                      Comment


                        #12
                        Thank you Gerdan. It is now starting to make more sense.

                        Taff

                        Comment


                          #13
                          "Hochverrat", I would read Gefasel! (gefasel = some kind of stupid gossip)

                          Comment

                          Users Viewing this Thread

                          Collapse

                          There is currently 1 user online. 0 members and 1 guests.

                          Most users ever online was 10,032 at 08:13 PM on 09-28-2024.

                          Working...
                          X