FlandersMilitaria

Announcement

Collapse
No announcement yet.

Post your "translation needed" here

Collapse
X
 
  • Filter
  • Time
  • Show
Clear All
new posts

    # 568

    Beerdigung des Fliegers Max Eder XI - Funeral odf the Flieger (Flyer) Max Eder XI
    Generalmajor Pulte (?)


    Gerdan

    Comment


      Translation

      Originally posted by Gerdan View Post
      Stark wie der Tod ist die Liebe, viele Wasser der Trübsal vermögen sie nicht auszulöschen.

      Strong as the dead ist love, much water(s) of misery are not able to erase it.


      Gerdan
      Hi Gerdan,

      Which photo is the above translation for? Thanks for your help.

      John

      Comment


        Originally posted by Gerdan View Post
        # 531

        Bromberg, den 30.6.1942

        Liebe Familie Thomas,
        die besten Grüße aus Bromberg sendet Euer Onkel Oskar Thommeler (?). Bin zur Zeit wieder ganz groß in meinem Elemet. Am gestrigen Sonntag ging ich abermals beim hiesigen Wanderpreisschießen mit 115 Ringen (10 Schuß) als bester Schütze durchs Ziel.
        Wenn der Krieg noch lange dauert, dann muß ich meine Schießkunst wohl auch noch praktisch verwerten müssen.
        Nochmals recht herzliche Grüße
        Oskar


        Gerdan



        Gerdan, Oberdonau....fantastic. Many thanks for helping with #530 & #531.

        Comment


          Xi ?

          Originally posted by Gerdan View Post
          # 568

          Beerdigung des Fliegers Max Eder XI - Funeral odf the Flieger (Flyer) Max Eder XI
          Generalmajor Pulte (?)


          Gerdan
          Gerdan what do you think it means Max Eder XI? I realize the name refers to the pilot they were laying to rest, but what does the Roman numeral refer to?

          Comment


            John

            The tranlation is for pic # 562

            "Stark wie der Tod ist die Liebe...."

            Gerdan

            Comment


              Among the listed KIA soldiers in the Volksbund list I found one Max Eder who was KIA 29 Aug 1942 in France. He was a "Flieger":

              Nachname: Eder
              Vorname: Max
              Dienstgrad: Flieger
              Geburtsdatum: 15.06.1923
              Geburtsort:
              Todes-/Vermisstendatum: 29.08.1942
              Todes-/Vermisstenort:



              Max Eder ruht auf der Kriegsgräberstätte in Andilly (Frankreich) .
              Endgrablage: Block 9 Reihe 2 Grab 135

              Gerdan

              Comment


                # 567

                John

                I found a Generalmajor of the German Luftwaffe named Josef Pultar (*1884 + 1949).

                I think the writer - on the back of the photo - meant him and he only did not exactly know how to write his correct family name. It could be so.

                Gerdan

                Comment


                  Originally posted by StuGIII View Post
                  Gerdan what do you think it means Max Eder XI? I realize the name refers to the pilot they were laying to rest, but what does the Roman numeral refer to?
                  The numbers look to me as numbers of the photos

                  No IX and X from the film, there should be more...I - VIII, XI - ...

                  Comment


                    film number

                    Hi Bernd,Gerdan,

                    Bernd, you're probably right about that thanks. Gerdan, you're probably right about why the general's name was misspelled. I suppose he was the commanding officer for the area of France where Eder was killed in and thus felt obligated to attend the funeral or perhaps he knew Eder personally.

                    Comment


                      I guess mine got lost at the bottom of the pile.

                      Could I please get translations on #556 and 557 ?

                      A general translation would be o.k., or if you need the fronts of cards posted, let me know.

                      Thank-you for your consioderation.
                      John Pen.

                      Comment


                        # 556

                        Sehr geehrter Herr Kirchner,

                        meine Frau ist nicht zu bewegen an einen Ort ohne Licht zu ziehen. Also war mal meine Tur umsonst, hätte mich beinahe erstürzt (???), da Rad entweibrach. Ihnen und Ihrer Mutter die besten Grüße,
                        Ihr erg. Fischer

                        Dear Mr, Kirchner,
                        I cannot unduce my wife to moove house into a town without electricity. So my tour was for nothing.
                        I nearly killed myself by falling from my bike which broke. Best regards to you and your mother
                        Yours sincerely Fischer


                        Gerdan

                        Comment


                          # 557

                          Liebe Tante Gerlind,

                          Fahre jetzt nach Linz, da Christoph Samstag zu SS muss. Plan geändert, Nun liebe, liebe Grüsse
                          Ihre Tante Anneliese
                          Adresse: Linz, Hotel Schaumüller(?)

                          Dear aunt Gerlind,

                          now I drive to Linz because Christoph Saturday joins the SS.
                          Plan changed.
                          Now, dear, dear regards
                          Yours Aunt Annelise

                          Adr: Linz, Hotel Schaumüller (?)

                          Gerdan

                          Comment


                            Hello,

                            Which is this Stubaf. his name?



                            Many thanks,
                            Bart

                            Comment


                              "Der Taktiker" Taktiklehrer Stubaf. v.(on) Schule/Schula? - The "tacticer" - teacher for tactic/tactics
                              August 1935

                              Gerdan

                              Comment


                                Thanks so much Gerdan for transl. #581 & 582.
                                You're Great!!!

                                Best regards,
                                John Pen.

                                P.s., in #581, can you tell if he was he speaking of falling from a motorcycle, or bicycle? ........thanks!

                                Comment

                                Users Viewing this Thread

                                Collapse

                                There are currently 44 users online. 0 members and 44 guests.

                                Most users ever online was 8,717 at 11:48 PM on 01-11-2024.

                                Working...
                                X