GermanMilitaria

Announcement

Collapse
No announcement yet.

"Band of Brothers" in German?

Collapse
X
 
  • Filter
  • Time
  • Show
Clear All
new posts

    "Band of Brothers" in German?

    How do you say "Band of Brothers" in German?

    #2
    Ein Bund von Brüdern

    Comment


      #3
      Thanks

      Comment


        #4
        or "waffenbrüder" is good too

        Comment


          #5
          Originally posted by charly View Post
          or "waffenbrüder" is good too
          That would be the translation for "Brothers in arms".

          Comment


            #6
            The original expression is from from Shakespeare's drama "Henry V" - the famous St. Crispen speech (and, No, it is not an invention of Spielberg and Hanks!):

            "But we in it shall be remembered-
            We few, we happy few, we band of brothers;
            For he to-day that sheds his blood with me
            Shall be my brother; be he ne'er so vile,
            This day shall gentle his condition;
            And gentlemen in England now-a-bed
            Shall think themselves accurs'd they were not here,
            And hold their manhoods cheap whiles any speaks
            That fought with us upon Saint Crispin's day."

            The nearly perfect translation which captures the essence of Shakespeare's work was done by von Schlegel and is one of the very rare cases where this worked :


            "Daß man nicht uns dabei erwähnen sollte,
            Uns wen'ge, uns beglücktes Häuflein Brüder:
            Denn welcher heut sein Blut mit mir vergießt,
            Der wird mein Bruder; sei er noch so niedrig,
            Der heutge Tag wird adeln seinen Stand.
            Und Edelleut in England, jetzt im Bett,
            Verfluchen einst, daß sie nicht hier gewesen,
            Und werden kleinlaut, wenn nur jemand spricht,
            Der mit uns focht am Sankt Crispinustag."

            So he translates with "Häuflein Brüder" which is the diminiutive of "Haufen Brüder" which really would be more like "bunch of brothers" in a direct translation. I really think it is between "Haufen Brüder" and "Bund von Brüdern" with a strong tendency to what was mentioned earlier. "Bund" captures the essence in this case better.

            Dietrich
            B&D PUBLISHING
            Premium Books from Collectors for Collectors

            Comment

            Users Viewing this Thread

            Collapse

            There is currently 1 user online. 0 members and 1 guests.

            Most users ever online was 10,032 at 08:13 PM on 09-28-2024.

            Working...
            X